Le Comité de recherche sur les études de traduction de l’AILC se réunit au moins une fois par an. Nous organisons un séminaire, une réunion du comité, ainsi que d'autres événements parrainés par le comité lors de la conférence annuelle de l’ACLA et du Congrès triennal de l’AILC. Notre objectif est de promouvoir la recherche et les interrogations sur la théorie et la pratique de la traduction dans le cadre de la littérature comparée. Bien que nous accueillions avec intérêt les travaux centrés sur des paires de langues spécifiques ou fondés sur des données empiriques, nos séminaires et publications portent principalement sur l’impact de la traduction dans les domaines sociaux et politiques, ainsi que dans l’histoire littéraire et intellectuelle. Nos membres considèrent la traduction comme un outil indispensable pour comprendre une vaste gamme de phénomènes historiques et contemporains, allant de la protection des droits humains à la commercialisation de la littérature.

Les membres de l’AILC et de l’ACLA sont cordialement invités à soumettre des propositions pour les séminaires soutenus par notre comité et à participer aux réunions plénières du comité dans le cadre des conférences respectives de l’AILC et de l’ACLA.

Pour participer aux activités du Comité de traduction, les membres de l'AILC peuvent contacter un membre du Comité de pilotage.

Les chercheurs.euses en début de carrière, les doctorant.e.s et les chercheurs.euses indépendant.e.s sont invité.e.s à rejoindre le comité. 

Panels récents parrainés par le Comité:

  • ICLA 2025, Goyang, Séoul, Corée du Sud: "Translation Futures"
  • ACLA 2025 (réunion virtuelle): "Translation Futures"
  • CLAI 2024, Delhi, Inde : "The 'Growth' of Translation Studies: View from Asia"
  • ACLA 2024, Montréal, Canada : "Everything Everywhere All at Once: Rethinking Intersemiotic Translation Practices"
  • ACLA 2023, Chicago, Illinois : "Translation Ecologies"
  • ICLA 2022, Tbilissi, République de Géorgie : "Translation and Reparation"
  • ACLA 2022, conférence virtuelle avec la National Taiwan Normal University : "Translation and Reparation"
  • ACLA 2021, conférence virtuelle : "Translating Home: Migration, Refuge, and Human Rights"
  • ACLA 2019, Université de Georgetown, Washington, D.C. : "Polyglot Minds and Bodies Politic"
  • ACLA 2018, Los Angeles, Californie : "Delay and Immediacy: Translation Temporalities"
  • ACLA 2017, Utrecht, Pays-Bas : "Translation Networks I: Beyond Source and Target / Translation Networks II: Poetry and Cultural Transference"
  • ICLA 2016, Vienne, Autriche : "Engaging Publics in and through Translation"
  • ACLA 2016, Cambridge, Massachusetts : "Engaging Publics in and through Translation"
  • ACLA 2015, Seattle, Washington : "The Rights to Translation"

Publications:

Special Issue of Transfer: Revista electrónica sobre Traducción e Interculturalidad / e-Journal on Translation and Intercultural Studies, Vol. 14, 2019 on Translation and Intercultural Studies.

Isabel Gómez and Marlene Hansen Esplin (eds)., Translating Home in the Global South: Migration, Belonging, and Language Justice. Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies series, 2024. (Cet ouvrage est issu des séminaires organisés par le comité de recherche en 2020-2021.) 


Membres du comité

Membership

Nom

Organisation

Country

Président.e Youngmin Kim
Vice-président.e Marlene Hansen Esplin
Secrétaire Golda Van der Meer
Membre du comité de pilotage Assumpta Camps
Membre du comité de pilotage Hannah Scott Deuchar
Membre du comité de pilotage Rindon Kundu
Membre du comité de pilotage Saswati Saha
Membre du comité de pilotage Anandi Rao
Membre du comité de pilotage Akshya Saxena
Membre du comité de pilotage Stephen Zhongqing Wu